Due libri in bianco e nero, uno sopra l'altro. Il libro in alto mostra un'immagine di una donna con orecchini e un'acconciatura tradizionale, con il titolo "Arabo è donna" di Davide Borowski. Il secondo libro intitolato "Le poesie" mostra una foto di alcune scaffalature con libri e una scena di un cortile con una fontana e piante.

Arabo è donna è un libro che prova a raccontare chi sono, e cosa fanno, sette poetesse.

Raccontare una cosa del genere senza chiamare in causa le loro poesie sarebbe velleitario.

Nel libro ce ne sono 49, sette per ciascuna autrice. Potevamo inserirne di più, o di meno: è sembrato, a me e all’editore, che fosse un buon numero.

Alcune, le abbiamo inserite anche qui, in forma di lettura ad alta voce. Da esponente di una cultura, quella del poetry slam e dello spoken word, che dà particolare valore alla poesia letta e ascoltata, e che attribuisce ad essa una efficacia speciale, mi sembrava giusto e utile farlo. Oltretutto, è una occasione per inserire qui dei testi che nel libro non ci sono, sia per motivi di spazio che di opportunità (erano stati pubblicati in precedenza, o facilmente reperibili sul Web, e così via). Le poesie che non sono nel libro sono contrassegnate come “tracce extra”.

Colgo l’occasione per ringraziare caldamente le amiche poetesse Silvia Longo e Daniela De Micheli, e la traduttrice e interprete Sara Lampedusa, che mi hanno dato una mano a leggerle: in molti casi si tratta di poesie che hanno un “io” narrante chiaramente femminile, e mi sarei sentito arrogante a darne pubblica lettura.

Mi sono anche avvalso di una voce maschile, quella dell’amico poeta Maurizio Lioniello, quando mi è sembrato utile: e quindi ringrazio anche lui.

Una donna con i capelli neri e il trucco evidente, seduta in una libreria, con uno sfondo di scaffali pieni di libri e altre persone sedute che sembrano leggere o studiare.
Il crimine (The Crime)
Traccia extra. Lettura di Daniela De Micheli
Come seppellire una ragazza curiosa (How to Bury a Curious Girl)
Lettura di Sara Lampedusa
Ho visto il mio alter ego ieri, era una djinn (Yesterday, I Met My Djinn Double)
Lettura di Silvia Longo
Dopo il funerale di papà (After My Dad's Funeral)
Traccia extra. Lettura di Silvia Longo
Una copertina con il testo 'Imèn Moussa' e una fotografia in bianco e nero di una donna con capelli lunghi e vestito chiaro che sorride.
Tangeri mi brucia ancora (Tanger me brûle encore)
Lettura di Maurizio Lioniello
Morte incompiuta (Mort inachevée)
Lettura di Davide Borowski
Parigina di Dagana (Parisienne de Dagana)
Traccia extra. Lettura di Sara Lampedusa
Il fatto è che non avevo una finestra (Sauf que moi je n’avais pas de fenêtre)
Traccia extra. Lettura di Daniela De Micheli
Una pagina di presentazione con il testo 'Mouna Ouaïk' e un'immagine in bianco e nero di una donna con i capelli scuri, che sorride leggermente, all'interno di un frame stropicciato, con un contesto di persone sedute in un ambiente pubblico, probabilmente un caffè o un ristorante.
Era... un vento... (كانت... ريحا ..)
Traccia extra. Lettura di Davide Borowski
Cianfrusaglia (خردة)
Traccia extra. Lettura di Silvia Longo
Un dettaglio che non riguarda James Bond (تفصيلةٌ لا تعني جيمس بوند)
Traccia extra. Lettura di Silvia Longo
Un sogno caduto dal calendario (حلمٌ سقط من التقويم)
Traccia extra. Lettura di Davide Borowski
Un collage in bianco e nero con una foto di una donna sorridente e uno sfondo di una strada affollata di persone. La donna ha capelli lunghi e ondulati, e indossa orecchini grandi. Il testo sulla sinistra dice 'Ahlam Bsharat'.
Conto gli utensili affilati che ho in casa (أحصي الأدوات الحادة في بيتي)
Traccia extra. Lettura di Davide Borowski
Voglio un vestito adatto a questi dolori (أريد ثوبا يليق بهذه الآلام)
Traccia extra. Lettura di Davide Borowski
Soldati in numero incalcolabile (جنود بلا عدد يحصى)
Traccia extra. Lettura di Davide Borowski
Ho visto una strada morta sulla strada (رأيت طريقا ميتا على الطريق)
Traccia extra. Lettura di Silvia Longo
Pagina di un libro o portfolio con il nome 'Nadra Mabrouk' e una fotografia di una donna in bianco e nero su uno sfondo urbano.
Reimmaginare (Reimagining)
Lettura di Daniela De Micheli
La condizione (The Condition)
Lettura di Davide Borowski
Sul treno dal Cairo ad Alessandria (On the Train from Cairo to Alexandria)
Lettura di Daniela De Micheli
Luna di sangue (Blood Moon)
Traccia extra. Lettura di Daniela De Micheli
Una copertina in bianco e nero con il nome Dalila Hiaoui scritto a sinistra e una foto della stessa donna seduta in una libreria o una biblioteca, sorridente, con alle orecchie grandi orecchini e gioielli, e con sfondo di scaffali pieni di libri.
Lavanda (خزامى)
Lettura di Sara Lampedusa
Esilio (انزواء)
Traccia extra. Lettura di Sara Lampedusa
Circo (سيرك)
Traccia extra. Lettura di Sara Lampedusa
Costituzione (دستور)
Lettura di Sara Lampedusa
Immagine in bianco e nero di una scheda con una foto di una donna con capelli ricci e corti, e la scritta "Mona Kareem" al lato sinistro.
Kumari (Kumari)
Lettura di Daniela De Micheli
Abracadabra (Abracadabra)
Traccia extra. Lettura di Daniela De Micheli
Come muoiono le statue (Dying Like a Statue)
Traccia extra. Lettura di Sara Lampedusa
Le città che, ogni giorno, muoiono (Cities Dying Every Day)
Lettura di Davide Borowski
Immagine in bianco e nero di una donna araba con un'acconciatura decorata e grandi orecchini, accompagnata dal testo "Arabo è donna".